• » Divers
  • » Votre bouquin du moment
Rosier
Gozier

En fait je faisais surtout référence au fait qu'apparemment Dostoievski possédait un style d'écriture particulier assez tranché, "brut", à la limite de l'oral et que les traducteurs de l'époque avaient largement adouci ce style car soi-disant le public de l'époque n'était pas prêt pour un style aussi vif.
Markowicz a donc repris en main la traduction de toute l'oeuvre de Dostoievski pour coller au mieux au style d'origine.

Moi je voulais juste savoir si quelqu'un ici avait pu faire la comparaison et me dire si on y gagne tellement pour justifier un investissement plus important.
Ou si les anciennes traductions conviennent tout de même.